Applying for immigration benefits or U.S. school admissions? If you’re submitting Arabic documents for USCIS, a family petition, or a university application in the United States, the translation needs to be clear, complete, and ready to use. That includes every line of text on the page, from official registry language to stamps, seals, signatures, and handwritten notes.
MotaWord provides certified Arabic-to-English translations for immigration, education, and official use in the U.S. Whether your documents come from Saudi Arabia, the UAE, Egypt, Jordan, Kuwait, Qatar, Bahrain, or another Arabic-speaking country, our team handles them with the care and precision official submissions require.
100% USCIS Acceptance Rate | Trusted for USCIS-compliant Arabic translation for immigration and education
For many Arabic-speaking clients, translation is not just a paperwork task. It is part of a much bigger step: applying for immigration benefits, joining family in the U.S., continuing education, or proving academic and legal history in a system that requires everything in English.
Arabic documents can vary a lot from one country to another. Terminology, registry formats, handwritten notes, and official seals may look different, but they all matter. A complete translation has to reflect the original document faithfully while remaining clear for USCIS officers, universities, and credential evaluation agencies in the United States.
The good news is that you don't have to do it alone. At MotaWord, we've been doing it for over ten years. That's why we focus on more than word-for-word conversion. We make sure your translation is accurate, complete, and suitable for formal review. That way, your documents can move forward without causing unnecessary confusion or delay to USCIS officials.
Arabic records vary widely by region and format. Explore our expert resources to avoid delays and rejections:
In this article, we offer a simple guide to help readers understand how English to Arabic translation works. Read the full article here.
In this article, we provide a clear overview of Arabic birth certificate translation requirements, certification, and common use cases. Read the full article here.
In this article, we cover Arabic marriage certificate translation requirements, USCIS standards, common challenges, and best practices for immigration. Read the full article here.
This article explains what qualifies as an official translation, when it is required, and why certification and accuracy matter for legal and government use. To read the full article, please click here.
This article explores the key differences, explains when each type is required, and clarifies whether a general translation can be upgraded to a certified one if needed. To read the full article, please click here.
Arabic civil and academic records vary by country and issuing authority, and small details can matter during review. We make the process simple and predictable from start to finish.
Upload a scan or photo of your Arabic document online. Every translation includes all visible text, stamps, seals, signatures, and handwritten notes.
Our team is available throughout the process to answer questions and ensure a smooth experience.
Translations are prepared to meet USCIS certification requirements and formatted for U.S. academic admissions and credential evaluation.
We translate the documents most often required for visas, Green Cards, family petitions, and U.S. university admissions.
| Document Name (Arabic) | English Equivalent |
|---|---|
| شهادة الميلاد | Birth Certificate |
| إخراج قيد | Civil Registry Extract |
| عقد الزواج | Marriage Certificate |
| شهادة الطلاق | Divorce Certificate |
| شهادة الوفاة | Death Certificate |
| صحيفة الحالة الجنائية | Police Clearance Certificate |
| شهادة عدم محكومية | Criminal Record Certificate |
| شهادة دراسية | Academic Certificate |
| كشف الدرجات | Academic Transcript |
| شهادة التخرج | Graduation Certificate |
| شهادة جامعية | University Degree |
We designed our Arabic translation process to be simple and stress-free. You don’t have to worry about confusing steps or technical hurdles. Our team takes care of everything.
It's a great company with professionals who care about customers. They are in touch 24/7. My documents were ready the next day, and in a couple of hours, they had completed all the edits I asked them to make. It was a truly amazing experience!
Daria Mukhachova
Motaword is efficient, accurate and cost effective. I highly recommend their services to anyone who needs professional translation services.
Glenn Mandel
My experience with MotaWord was amazing! They were very professional and fast in delivering the product. They made the whole process easy and straightforward. Their website gives you instant quotes, which are super affordable, and they have 24/7 customer support if you have a question. Top tier!
Keyshawn Manuel
Everything you need to know about certified translations for USCIS to ensure your application is approved the first time.
MotaWord provides you with a no-obligation, free Arabic certified translation quote for your documents of any type. All you need to do is go to www.motaword.com/quote, upload your Arabic language files, and get an instant quote. Our 100% online system is secure through our SOC2 - Type 2 process and fully automated.
Yes. USCIS requires a complete translation of the entire document, including stamps, seals, signatures, and handwritten notes. Our certified translations always include all visible content.
Yes. We regularly translate Arabic criminal records and police clearance documents for USCIS and consular processing.
While USCIS applies the same translation requirements to all foreign-language documents, Arabic records can vary significantly by country and issuing authority. Our translators account for country-specific formats, terminology, and registry conventions so the translation accurately reflects the original document regardless of where it was issued.
Yes. Handwritten notes, marginal annotations, and registry remarks often contain critical information such as amendments or registration details. That’s why our certified Arabic translations include all handwritten content rendered clearly in English to help prevent review delays or follow-up requests.
USCIS does not require documents to be written in Modern Standard Arabic. What matters is that the English translation is complete and accurate. We translate documents written in regional or country-specific Arabic variants and present them in clear, standardized English suitable for USCIS and U.S. institutions.
We will be more than happy to answer any and all your questions. And we would gladly set up a live demo for your organization with one of our colleagues. If you need fast & accurate translation done within budget, you are at the right place. All you need to do is reach out to us.